Speaking

I am quite involved in the interpreting community. In addition to voluntary roles in my professional associations, I also give talks to students and practising interpreters. I am regularly invited to speak at translation and interpreting conferences and events.

Seoul, 23 April 2024
Hankuk University 
Riyadh, 3 November 2023
Translation Forum 
Seoul, 25 April 2023
Hankuk University 
Cairo, 20 March 2023
Al-Alsun Conference 
Online, 7 March 2023
Innovation in Interpreting 
Online, 11 January 2023
TerpSummit 
Taipei, 31 October 2022
GITI at NTNU 
Online, 27 February 2022
Tunis Al Manar University 
Online, 22 February 2022
Innovation in Interpreting 
Online, 17 October 2021
Prince Sultan University 
Online, 8 September 2021
OCDE Annual Conference
Online, 20 July 2021
UTIC Camp 
Online, 19 July 2021
APIC Conference 
Online, 26 February 2021
ELIA Together 
Online, 23 February 2021
Innovation in Interpreting 
Online, 21 January 2021
TerpSummit 
Online, 5 December 2020
Zoom Interpreting, MGIMO 
Online, 22 Nov. 2020
Helwan University 
Online, 30 October 2020
Keynote NTNU GITI Conf. 
Online, 9 October 2020
BP Workshop Week 
Online, 22 August 2020
Translation Forum Russia 
Beijing, 26 Dec. 2019
International Orgs, BFSU 

Beijing, 25 Dec. 2019
 Tech4Terps, BISU

Beijing, 20 Dec. 2019
International Orgs, CFAU 
Colchester, 30 Oct 2019
Digital Tools for Interpreter 
London, 19 October 2019
ITI London Regional Group 

Belfast, 20 May 2019

Routes into Translation. A talk to the students at Queen's University.

Boston, 4 May 2019 

Tech for Terps. Presentation at the New England Translators Association Conference.

Mexico City, 22 January 2019

Talk to the translation and interpreting students of the Universidad Intercontinental.

Bonn, 8 September 2018

Digitizing Notes. A presentation at FIT-ILF Conference.

Mexico City, 25 January 2019

Tech for Terps workshop at the Lenguas Conference of 2019.

New Orleans, USA, 26 October 2018

Interpreting in the Digital Age at the American Translators Association 59th conference.

Buenos Aires, 26 March 2018

Interpreting in Conflict Zones. A talk to the members of CTPBA.

Mexico City, 23 January 2019

Talk to the translation and interpreting students at UTECA.

Johannesburg, 26 September 2018

Paperless Preparation workshop at the SATI Triennial Conference.

Durham, USA, 30 January 2018

Impartiality, Trust, and Role Boundaries in Interpreting. A talk to the students of Duke University. Watch here

Taipei, 18 January 2018

Talk to students and faculty of the Graduate Institute of Translation and Interpretation at the National Taiwan Normal University.

Washington DC, USA, 27 October 2017

Interpreting in A Humanitarian Setting: Challenges for Interpreters. A presentation at the American Translators Association's 58th conference.

Cardiff, 20 May 2017

Interpreting for Refugees. A session at the Institute of Translation and Interpreting conference.

Leeds, 11 May 2017

Technology for Interpreters. A talk for interpreting students at the University of Leeds.

London, 19 January 2017

Technology for Interpreters. A talk for interpreting students at London Metropolitan University.

Past Webinars

  • 16 December 2016: Technology for Interpreters, Glendon York University
  • 19 September 2017: Consec-Simo as a tool for Consecutive Interpreting, eCPD Webinars
  • 23 January 2018: Interpreting in a Humanitarian Setting, Glendon York University
  • 10 February 2018: Paperless Preparation with Léxica
  • 2 April 2018: Paperless Preparation, Helwan University
  • 14 April 2018: Paperless Preparation with Léxica
  • 16 April 2018: Technology for Interpreters, Al-Azhar University
  • 10 May 2018: Paperless Preparation for Interpreters, Libyan Academy
  • 9 June 2018: Interpreting in a Humanitarian Setting, Paving the Way Conference
  • 30 June 2018: Paperless Preparation with Léxica
  • 4 October 2018: Neutrality and Impartiality in Humanitarian Settings, University of East Anglia
  • 13 October 2018: Interpreting in Humanitarian Settings, AGIT Conference
  • 15 April 2019: A Review of Remote Simultaneous Interpreting Platforms
  • 7 September 2019: Remote Interpreting, ITI Japanese Network meeting
  • 14 March 2020: Remote Interpreting Platforms, AIIC Italia and Assointerpreti
  • 15 March 2020: Remote Interpreting Platforms, Egypt
  • 20 March 2020: Remote Interpreting Platforms, Arab Interpreters
  • 21 March 2020: Remote Interpreting Platforms, China
  • 6 April 2020: Simultaneous Consecutive, NCATA
  • 8 April 2020: Remote Interpreting Platforms, Hellenic Assoc. of Conference Interpreters (SYDISE)
  • 11 April 2020: Preparing for Conferences for Interpreting Students
  • 17 April 2020: Remote Interpreting Platforms, AIIC Asia
  • 23 April 2020: Remote Interpreting Platforms, VKD
  • 29 April 2020: Remote Interpreting Platforms, VKD
  • 10 June 2020: Remote Interpreting Platforms, Croatian Assoc. of Conference Interpreters (HDKP)
  • 24 June 2020: Client Education: It Takes Two to Tango! Cross Cultural Communications. Watch.
  • 2 September 2020: Working for the United Nations, House of Translators
  • 24 September 2020: Your RSI set-up to a Tee. Cross Cultural Communications. Watch
  • 30 March 2021: RSI Fatigue: Causes and Remedies, Linguist Education Online
  • 20 July 2021: Keynote Speech, Ukrainian Translation Industry Conference (UTIC)
  • 10 September 2021: Keynote Speech, Orange County Department of Education Conference, USA
  • 1 October 2021: Diversification for Linguists, Orange County Department of Education, USA
  • 17 October 2021: International Translation Day Talk, Prince Sultan University KSA
  • May - September 2023: Three Back to Business Basics webinars for ATA
  • 30 June 2024: Remote Interpreting - what interpreters need to know, Vakeh 

Interviews


In December 2016, Mr James Anderson interviewed me for the Linguali podcast.  

In December 2017, Dr Anja Ruetten interviewed me for her blog Dolmetscher-Wissen-Alles.

In January 2019, Ms Verónica Gutiérrez interviewed me for her podcast Terp-wise. 

1st segment on technology is available here

2nd segment on interpreters in conflict zones and confidentiality is available here

3rd segment on starting up as an interpreter is available here

In September 2019, on the occasion of becoming a Fellow of the Institute of Translation and Interpreting (ITI), I was interviewed for the ITI website

In May 2020, fellow interpreter Lourdes de Rioja hosted me on her "A Word in Your Ear" blog. I talked about considerations for interpreters who want to offer their services remotely. The talk is available here

In June 2020, Cross Cultural Communications, a leading community interpreter training company, hosted me to talk about guiding interpreting clients through remote simultaneous interpreting. The talk was titled: It takes two to tango!  The recording available here.

In August 2020, Pamela Pizzurro interviewed me for The Linguists Radio. The interview is available here

In September 2020, Cross Cultural Communications, a leading community interpreter training company, hosted me to talk about the technical setup for remote interpreting. The talk was titled: Your Remote Setup to a Tee! The recording available here.